Jazyková bariéra
Aj vám príde divné, že by sa mali Česi a Slováci spolu rozprávať po anglicky? Mne sa totižto už druhýkrát stalo, že keď som v Česku hovorila na niekoho po slovensky, tak on prepol do angličtiny. A rozmýšľala som nad tým, či to bolo preto, že si ten človek myslel, že nebudem rozumieť ja jemu alebo on mne.
Prvýkrát to bolo v hoteli v Českých Budejoviciach minulé leto. Recepčná na mňa začala rozprávať po česky a ja (aby som sa príliš nestrápňovala) som hovorila po slovensky. Ona sa potom zarazila, lebo počula, že nehovorím jej jazykom, opýtala sa, či rozumiem po česky, ja že áno, ale ona aj tak nakoniec začala hovoriť po anglicky. A druhýkrát sa mi to stalo teraz v Prahe v kaviarni, kde som si dávala neskoré raňajky. Vypýtala som si ich po slovensky, opýtala som sa po slovensky, či môžem platiť kartou a čašníčka (tá istá, ktorá ma obsluhovala dovtedy) prišla s terminálom a začala na mňa rozprávať po anglicky. Jednoducho mi to prišlo zvláštne. Lebo nie že by som nemohla skúsiť hovoriť po česky, ale fakt neviem, ako by to znelo, keďže českú gramatiku vlastne vôbec neovládam. A samozrejme mám tendenciu "počešťovať" slovenské slová, lebo sa mi zdá, že by sa tak niečo mohlo po česky povedať. Čo však častokrát nebýva pravda. (Zaujímavé však je, že keď sa snažím rozprávať po česky a neviem, ako sa niečo povie, môj mozog mi ponúkne dané slovo skôr po anglicky ako po česky. Vie teda, že čeština je cudzí jazyk.)
Ale zase na druhej strane, väčšina Čechov, na ktorých som na svojich výletoch narazila, nemala tendenciu rozprávať na mňa po anglicky. Zrejme sa teda schopnosť Čechov porozumieť slovenčine proste líši od človeka k človeku (tak, ako sa aj veľa iných vecí líši od človeka k človeku). Niektorí asi viac rozumejú po slovensky, respektíve sú na slovenčinu viac zvyknutí, lebo možno občas pozerajú slovenských Youtuberov, čítajú slovenské články alebo majú rodinu na Slovensku. Ale príde mi také akési smutné, že si pomaly, ale isto prestávame rozumieť alebo možno prestávame chcieť rozumieť. Predsalen sme nejaký ten čas mali spoločný štát a možno, že netreba lpieť na minulosti, ale aj keď som Československo nezažila, od malička som bola zvyknutá pozerať české programy a s porozumením češtiny som nikdy nemala zásadný problém. Aj keď sa samozrejme nájdu české slová, ktoré absolútne netuším, čo znamenajú.
Uvedomujem si teda, že čeština je akoby ten silnejší z našich dvoch príbuzných jazykov, predsalen Čechov je viac a tvorili aj väčšinu Československa. Ale bude mi ľúto, ak sa dožijem sveta, kedy si Česi a Slováci navzájom už vôbec nebudú rozumieť a budú spolu musieť hovoriť po anglicky.
Džejn.